雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

他止息刀兵,直到地极。他折弓断枪,把战车焚烧在火中。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

君王名为万军之耶和华的说,我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作他)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按你的眼睛上)。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿女都坐在法老为雅各送来的车上。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)

His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

12345 共110条